

.
Continuam a ser publicados JCF (curtas da antologia Avaria; Zé Carlos escreveu também o seu resumo do ano 2008, exclusivamente para Ziniol) e Filipe Abranches (curtas da Solo) enquanto a novidade já apresentado aqui e acolá, o indivíduo Triste conhecido como O Menino. A primeira entrada deste cavalheiro na Polónia. Eis a primeira aventura dele publicada em Portugal, traduzida para polaco durante o seminário de tradução ministrado no semestre de Inverno no Instituto dos Estudos Ibéricos e Iberoamericanos da Universidade de Varsóvia (tendo como a tradutora principal Ania Lewczuk apoiada pela, digamos, equipa). Como introdução ao mundo d’O MT serve uma curta apresentação entitulada Evolução escrita por ‘Um Polaco’.
.
Este número tem duas capas, nenhuma com O MT mas mesmo assim tem muitas mais cenas fixes dentro (bêdês polacas, críticas, entevistas- p.ex. com Jason Lutes). E já que O Menino Triste, em polaco Smutny Chłopiec, fala a língua de Mickiewicz (o nosso Camões, mas de dois olhos), vou espreitar pelas ruas os porcos que andam de bicicleta. Logo que os veja, aviso e envio fotos.
Texto de Jakub Jankowski
http://www.ziniol.pl/ (site do fanzine)
http://www.iberystyka-uw.home.pl/ (site do nosso Instituto)
.
Este número tem duas capas, nenhuma com O MT mas mesmo assim tem muitas mais cenas fixes dentro (bêdês polacas, críticas, entevistas- p.ex. com Jason Lutes). E já que O Menino Triste, em polaco Smutny Chłopiec, fala a língua de Mickiewicz (o nosso Camões, mas de dois olhos), vou espreitar pelas ruas os porcos que andam de bicicleta. Logo que os veja, aviso e envio fotos.
Texto de Jakub Jankowski
http://www.ziniol.pl/ (site do fanzine)
http://www.iberystyka-uw.home.pl/ (site do nosso Instituto)